资讯库 厂家库 产品库 / 咨询专线:400-6668-369 / 服务时间:8:00-18:00(非节假日)
欢迎来到洛阳花都办公家具网,花都家具集团,中国最大的密集架生产厂家,中国十大钢制家具厂家!

《关东宪兵队“特殊输送”档案》翻译实践报告

近年来,随着国际关系的不断发展变化,一些日本右翼势力企图否定或美化侵略历史,针对这一问题,开发、整理并翻译相关档案,还原历史真相是十分必要的。目前,我国就日文档案翻译的研究还比较少,本文选取关东宪兵队“特殊输送”档案的翻译为主要研究对象,相信其较好的代表性,能为将来日伪档案的翻译工作提供一定参考与帮助。<br>  本论文的翻译实践文本主要来自于中国黑龙江省档案馆馆藏公开的一部分关东宪兵队“特殊输送”档案,笔者对其进行了全文翻译,并对档案制作的背景、行文特点、语言特色进行分析总结。在翻译过程中发现如下问题:该档案形成于日伪政府... 近年来,随着国际关系的不断发展变化,一些日本右翼势力企图否定或美化侵略历史,针对这一问题,开发、整理并翻译相关档案,还原历史真相是十分必要的。目前,我国就日文档案翻译的研究还比较少,本文选取关东宪兵队“特殊输送”档案的翻译为主要研究对象,相信其较好的代表性,能为将来日伪档案的翻译工作提供一定参考与帮助。
  本论文的翻译实践文本主要来自于中国黑龙江省档案馆馆藏公开的一部分关东宪兵队“特殊输送”档案,笔者对其进行了全文翻译,并对档案制作的背景、行文特点、语言特色进行分析总结。在翻译过程中发现如下问题:该档案形成于日伪政府时期,内容表达有较强的时代特征,文体形式为半文半白的旧公文体,语言表达方面使用大量汉语词汇且多为日汉同形异义词,文中出现大量人名、地名、机构组织名词等专有名词,文章假名书写一律为片假名且无浊音、全文无标点断句等,如何保证文献翻译的准确性和连贯性是翻译过程中的重点和难点。档案文献的翻译目的在于向读者展示真实历史情况,档案文件具有真实性、规范性和准确性的特点,因此,在翻译过程中采用了“归化”为主的翻译策略,并严格遵照“信、达、雅”翻译原则。通过对档案进行大量翻译,并不断对日伪档案的翻译研究进行梳理,整理出有关档案翻译的词汇、语法的翻译方法和规律,进一步探讨了翻译工作者的立场和情感把握以及如何提高翻译人员的职业素养等,希望为今后该部分档案的开发和翻译提供一些参考和帮助。

相关资讯